Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - From that point...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΓαλλικάΛατινικάΓερμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
From that point...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gbernsdorff
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

τίτλος
La cartographie des liens de parenté
Μετάφραση
Απαιτείται υψηλή ποιότηταΓαλλικά

Μεταφράστηκε από Tantine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 16 Ιανουάριος 2009 20:25