Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - From that point...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųPrancūzųLotynųVokiečių

Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
From that point...
Tekstas
Pateikta gbernsdorff
Originalo kalba: Anglų Išvertė lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Pastabos apie vertimą
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Pavadinimas
La cartographie des liens de parenté
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėPrancūzų

Išvertė Tantine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Validated by turkishmiss - 16 sausis 2009 20:25