Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - From that point...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelskaFranskaLatinTyska

Kategori Tankar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
From that point...
Text
Tillagd av gbernsdorff
Källspråk: Engelska Översatt av lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Anmärkningar avseende översättningen
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Titel
La cartographie des liens de parenté
Översättning
Hög kvalitet krävsFranska

Översatt av Tantine
Språket som det ska översättas till: Franska

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 16 Januari 2009 20:25