Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣερβικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από celap
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

τίτλος
I only wanted to be friends with you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I only wanted to be friends with you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Ιούλιος 2008 00:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιούλιος 2008 04:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Ιούλιος 2008 10:18

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Ιούλιος 2008 10:21

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Ιούλιος 2008 13:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Ιούλιος 2008 18:02

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Ιούλιος 2008 18:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Ιούλιος 2008 19:24

korpova
Αριθμός μηνυμάτων: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Ιούλιος 2008 19:39

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.