Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSerbiskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tekst
Skrevet av celap
Kildespråk: Tyrkisk

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Tittel
I only wanted to be friends with you
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I only wanted to be friends with you
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Juli 2008 00:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juli 2008 04:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Juli 2008 10:18

buketnur
Antall Innlegg: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Juli 2008 10:21

buketnur
Antall Innlegg: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Juli 2008 13:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Juli 2008 18:02

buketnur
Antall Innlegg: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Juli 2008 18:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Juli 2008 19:24

korpova
Antall Innlegg: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Juli 2008 19:39

buketnur
Antall Innlegg: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.