Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSerbskiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tekst
Wprowadzone przez celap
Język źródłowy: Turecki

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Tytuł
I only wanted to be friends with you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

I only wanted to be friends with you
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Lipiec 2008 00:38





Ostatni Post

Autor
Post

24 Lipiec 2008 04:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Lipiec 2008 10:18

buketnur
Liczba postów: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Lipiec 2008 10:21

buketnur
Liczba postów: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Lipiec 2008 13:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Lipiec 2008 18:02

buketnur
Liczba postów: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Lipiec 2008 18:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Lipiec 2008 19:24

korpova
Liczba postów: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Lipiec 2008 19:39

buketnur
Liczba postów: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.