Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаСербськаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Текст
Публікацію зроблено celap
Мова оригіналу: Турецька

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Заголовок
I only wanted to be friends with you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська

I only wanted to be friends with you
Затверджено lilian canale - 26 Липня 2008 00:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Липня 2008 04:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Липня 2008 10:18

buketnur
Кількість повідомлень: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Липня 2008 10:21

buketnur
Кількість повідомлень: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Липня 2008 13:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Липня 2008 18:02

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Липня 2008 18:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Липня 2008 19:24

korpova
Кількість повідомлень: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Липня 2008 19:39

buketnur
Кількість повідомлень: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.