Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcSerbeAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Texte
Proposé par celap
Langue de départ: Turc

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Titre
I only wanted to be friends with you
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

I only wanted to be friends with you
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Juillet 2008 00:38





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juillet 2008 04:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Juillet 2008 10:18

buketnur
Nombre de messages: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Juillet 2008 10:21

buketnur
Nombre de messages: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Juillet 2008 13:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Juillet 2008 18:02

buketnur
Nombre de messages: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Juillet 2008 18:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Juillet 2008 19:24

korpova
Nombre de messages: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Juillet 2008 19:39

buketnur
Nombre de messages: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.