Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΓαλλικά

τίτλος
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
Κείμενο
Υποβλήθηκε από overkiller
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

τίτλος
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Ιούνιος 2008 18:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούνιος 2008 18:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

22 Ιούνιος 2008 23:42

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!