Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어프랑스어

제목
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
본문
overkiller에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
이 번역물에 관한 주의사항
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

제목
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
이 번역물에 관한 주의사항
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 22일 18:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 22일 18:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

2008년 6월 22일 23:42

gamine
게시물 갯수: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!