Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsFrans

Titel
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
Tekst
Opgestuurd door overkiller
Uitgangs-taal: Arabisch

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
Details voor de vertaling
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

Titel
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
Details voor de vertaling
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 22 juni 2008 18:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juni 2008 18:20

Francky5591
Aantal berichten: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

22 juni 2008 23:42

gamine
Aantal berichten: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!