Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Hi. I am helping to develop a Linux distribution...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΡουμανικά

Κατηγορία Λέξη - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hi. I am helping to develop a Linux distribution...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από zenuz
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Start
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hi. I am helping to develop a Linux distribution that is going to be Delivered in over fifty languages. I am creating a start button (like Windows) in the native languages. Because it is context dependent, a direct translation does not work most of the times. Can you please tell me what is the best translation for "Start" in this context?
Thanks
14 Μάϊ 2008 17:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάϊ 2008 17:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
zenuz,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário .

Esta palavra é facilmente encontrada nos dicionários de cada língua.

14 Μάϊ 2008 18:04

zenuz
Αριθμός μηνυμάτων: 3
As I explained in the text, the word is context dependent. For instance Star can be Begin, Commence, Initiate, Initial, among others. And in all languages this problem occurs. This is why human supervision is required. Hope you understand this and help me to get the translations I need.
Thank you for your collaboration and congratulations for this project.
Eduardo