Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İngilizce - Hi. I am helping to develop a Linux distribution...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRusçaRomence

Kategori Sözcük - Bilgisayarlar / Internet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hi. I am helping to develop a Linux distribution...
Çevrilecek olan metin
Öneri zenuz
Kaynak dil: İngilizce

Start
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hi. I am helping to develop a Linux distribution that is going to be Delivered in over fifty languages. I am creating a start button (like Windows) in the native languages. Because it is context dependent, a direct translation does not work most of the times. Can you please tell me what is the best translation for "Start" in this context?
Thanks
14 Mayıs 2008 17:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mayıs 2008 17:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
zenuz,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário .

Esta palavra é facilmente encontrada nos dicionários de cada língua.

14 Mayıs 2008 18:04

zenuz
Mesaj Sayısı: 3
As I explained in the text, the word is context dependent. For instance Star can be Begin, Commence, Initiate, Initial, among others. And in all languages this problem occurs. This is why human supervision is required. Hope you understand this and help me to get the translations I need.
Thank you for your collaboration and congratulations for this project.
Eduardo