Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά - Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικάΣουηδικάΣερβικάΤουρκικάΠορτογαλικάΙσπανικάΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΟυγγρικάΑλβανικάΑφρικάανΡωσικάΠολωνικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ahmetx
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά Μεταφράστηκε από keiagis

Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart!

τίτλος
Anhanha
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 17 Απρίλιος 2008 19:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2008 13:56

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
não é português europeu.

11 Απρίλιος 2008 12:54

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
1º- é português
2º- européio???????????

11 Απρίλιος 2008 12:55

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
3º- muito obrigado Franz, por sua mensagem eu vi mais uma meia dúzia de erros
4º- você não dorme não?

11 Απρίλιος 2008 12:55

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
na tradução alemão é usado o "Du". Por isso deve que estar "tu/ti/te" ao invés de "você".

Isso é o que queria apontar.

11 Απρίλιος 2008 12:57

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
aqui tá 13:00 hs. - como posso dormir? Eu gostaria mais ninguém deixa-me

11 Απρίλιος 2008 13:15

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
=> 6° - só parece!

"Bom dia" desejo-lhe! => seu horário aí deve ser 8:15

11 Απρίλιος 2008 13:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
6º- que resposta mais "à brasileira".

11 Απρίλιος 2008 14:09

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Acho que a tradução do Casper está muito melhor, pois não compreendi muito bem a tua. Tinha demasiados erros
Mas o Casper traduziu a partir do texto em Sueco, o que pode ter algumas diferenças do texto alemão.

11 Απρίλιος 2008 14:23

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Ele já editou. Antes tinha só "você"

a minha versão envie-te antes... - esqueça a minha então.

11 Απρίλιος 2008 14:32

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Legal...só não entendi por que é que é o Goncin que está a cuidar desta.

11 Απρίλιος 2008 14:48

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hmm... Acho que não prestei atenção na língua de destino ao pedir a enquete...

11 Απρίλιος 2008 20:06

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Iria modificar apenas isto:

"Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha para ir ao teu encontro (?), mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!"


11 Απρίλιος 2008 20:09

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Só o "olá".

11 Απρίλιος 2008 20:13

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Acho que não fica muito bem dessa maneira. Se o texto original não está bem escrito tudo bem. Mas se estiver, acho que deve ser mudado mesmo. Pelo menos no qualquer.

11 Απρίλιος 2008 20:26

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sinceramente, eu não vejo qualquer erro ali, assim como os votantes.

12 Απρίλιος 2008 22:26

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
O Wille deu-me uma ponte em inglês do texto em sueco, e acho que em vez de "até logo" deveria ser "adeus".
"Até logo" deveria ser "Vi ses sen" ou "Vi ses senare", segundo ele.

14 Απρίλιος 2008 19:30

Mario Hessel PNG
Αριθμός μηνυμάτων: 1
jag tycker om dig med! Em suéco quer dizer>> Eu gosto de vc!

17 Απρίλιος 2008 00:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Nej. Jag tycker väldig mycket om dig betyder "eu gosto muito ti", och "vc" är inte ens ett porugisiska ord.

CC: Mario Hessel PNG

17 Απρίλιος 2008 03:50

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Och det är "sueco".

CC: Mario Hessel PNG