Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ρουμανικά-Σουηδικά - Bună, ce mai faci? ÃŽmi place de tine.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικάΣουηδικάΣερβικάΤουρκικάΠορτογαλικάΙσπανικάΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΟυγγρικάΑλβανικάΑφρικάανΡωσικάΠολωνικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Bună, ce mai faci? Îmi place de tine.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pupsik
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Bună, ce mai faci? Îmi place de tine. Aş vrea să vin şi eu la tine în Germania, dar nu am posibilitatea! O să vin şi eu cândva în Germania să te văd şi să vizitez oraşul. Te pupic!

τίτλος
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από keiagis
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 27 Οκτώβριος 2010 10:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 11:34

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej keiagis,
gör några korrigeringar av din översättning och lägger ut den för omröstning sedan.

Före redigering:
Hej,hur är det? Jag tycker om dig.Jag skulle vilja komma till dig i Tyskland, men jag har ingen möjlighet! Jag ska komma någon gång till Tyskland för att se dig och besöka staden.Puss på dig!

27 Οκτώβριος 2010 10:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej keiagis,

på grund av en diskussion under den polska översättningen så ser jag nu att det finns felaktigheter i denna sedan länge accepterade översättningen, mitt fel -sorry! Jag kommer att redigera det. Ser att du inte varit inloggad på väldigt länge -men bara för din kännedom