Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ρουμανικά-Σερβικά - Bună, ce mai faci? ÃŽmi place de tine.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικάΣουηδικάΣερβικάΤουρκικάΠορτογαλικάΙσπανικάΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΟυγγρικάΑλβανικάΑφρικάανΡωσικάΠολωνικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Bună, ce mai faci? Îmi place de tine.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cyrax
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Bună, ce mai faci? Îmi place de tine. Aş vrea să vin şi eu la tine în Germania, dar nu am posibilitatea! O să vin şi eu cândva în Germania să te văd şi să vizitez oraşul. Te pupic!

τίτλος
Zdravo!Kako si?Mnogo mi se sviđas. Hteo/la bih da dođem...
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Hertz
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Zdravo! Kako si? Mnogo mi se sviđaš. Hteo/la bih da dođem kod tebe u Nemačku, ali nemam mogućnosti da to uradim. Jednom ću doći U Nemačku da te vidim i da posetim tvoj grad! Ćao
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 13 Ιανουάριος 2008 11:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιανουάριος 2008 21:57

sladja.bg
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hej! Hur mår du? Jag tycker mycket om dig. Jag skulle vilja komma hos dig i Tyskland, men jag har inte möjligheten att göra det. En gång ska jag komma i Tyskland, för att se dig och besöka din stad. Hej då!

12 Ιανουάριος 2008 11:37

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Sladja.bg,
Can you please tell me in ENGLISH why you voted "no" for this translation???
Thanks!

CC: sladja.bg