Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΔανέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Διασκέδαση/Ταξίδια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dussni
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

3,000 מטר נחשבים כהרים צעירים יחסית (הקימוט האלפיני) והעמקים המוריקים הפזורים ביניהם נחשבים מהיפים ביבשת. טיול להרי הפירנאים הוא שילוב מרתק של תרבויות ונופים, דרכים מפותלות ושמורות מרתקות, ערים ישנות ומרכזים

τίτλος
Nprth Spain, South Spain - to the Pyrenees Mountains...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από libera
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The 3000 meter high mountains of the Alpine ridge are considered to be relatively young, and the green valleys between them are among the most beautiful in the continent. A trip in the Pyrinees is a fascinating blend of cultures and landscapes, winding roads and nature preserves, ancient cities and centers.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 4 Απρίλιος 2008 00:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2008 09:36

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
This translation is not exact enough. For instance, the first sentence should read: "Three thousand meters are considered relatively young mountains" and so on. Sorry but the quality of the translation is not high enough even though the English is correct the Hebrew is not.

1 Απρίλιος 2008 14:11

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
the translation was for "meaning only", not word by word, which i think my translation definitely conveys!

1 Απρίλιος 2008 17:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi libera

Why did you ask for an admin's help?

This translation is in the poll to be commented and voted by the users who are able to understand both languages.

Is there any problem I don't see?

1 Απρίλιος 2008 18:42

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
I guess not, if it was just a comment - I'll wait for some more Hebrew speakers to give their opinions.
thanks for checking, lilian

1 Απρίλιος 2008 18:46

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
North Spain

4 Απρίλιος 2008 00:11

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Now that you updated your translation I can change my vote and will.

Best,

David