Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoIngleseDanese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Tempo libero / Viaggi

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...
Testo
Aggiunto da dussni
Lingua originale: Ebraico

3,000 מטר נחשבים כהרים צעירים יחסית (הקימוט האלפיני) והעמקים המוריקים הפזורים ביניהם נחשבים מהיפים ביבשת. טיול להרי הפירנאים הוא שילוב מרתק של תרבויות ונופים, דרכים מפותלות ושמורות מרתקות, ערים ישנות ומרכזים

Titolo
Nprth Spain, South Spain - to the Pyrenees Mountains...
Traduzione
Inglese

Tradotto da libera
Lingua di destinazione: Inglese

The 3000 meter high mountains of the Alpine ridge are considered to be relatively young, and the green valleys between them are among the most beautiful in the continent. A trip in the Pyrinees is a fascinating blend of cultures and landscapes, winding roads and nature preserves, ancient cities and centers.
Ultima convalida o modifica di dramati - 4 Aprile 2008 00:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Aprile 2008 09:36

dramati
Numero di messaggi: 972
This translation is not exact enough. For instance, the first sentence should read: "Three thousand meters are considered relatively young mountains" and so on. Sorry but the quality of the translation is not high enough even though the English is correct the Hebrew is not.

1 Aprile 2008 14:11

libera
Numero di messaggi: 257
the translation was for "meaning only", not word by word, which i think my translation definitely conveys!

1 Aprile 2008 17:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi libera

Why did you ask for an admin's help?

This translation is in the poll to be commented and voted by the users who are able to understand both languages.

Is there any problem I don't see?

1 Aprile 2008 18:42

libera
Numero di messaggi: 257
I guess not, if it was just a comment - I'll wait for some more Hebrew speakers to give their opinions.
thanks for checking, lilian

1 Aprile 2008 18:46

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
North Spain

4 Aprile 2008 00:11

dramati
Numero di messaggi: 972
Now that you updated your translation I can change my vote and will.

Best,

David