Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...
テキスト
dussni様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

3,000 מטר נחשבים כהרים צעירים יחסית (הקימוט האלפיני) והעמקים המוריקים הפזורים ביניהם נחשבים מהיפים ביבשת. טיול להרי הפירנאים הוא שילוב מרתק של תרבויות ונופים, דרכים מפותלות ושמורות מרתקות, ערים ישנות ומרכזים

タイトル
Nprth Spain, South Spain - to the Pyrenees Mountains...
翻訳
英語

libera様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The 3000 meter high mountains of the Alpine ridge are considered to be relatively young, and the green valleys between them are among the most beautiful in the continent. A trip in the Pyrinees is a fascinating blend of cultures and landscapes, winding roads and nature preserves, ancient cities and centers.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 4日 00:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 09:36

dramati
投稿数: 972
This translation is not exact enough. For instance, the first sentence should read: "Three thousand meters are considered relatively young mountains" and so on. Sorry but the quality of the translation is not high enough even though the English is correct the Hebrew is not.

2008年 4月 1日 14:11

libera
投稿数: 257
the translation was for "meaning only", not word by word, which i think my translation definitely conveys!

2008年 4月 1日 17:34

lilian canale
投稿数: 14972
Hi libera

Why did you ask for an admin's help?

This translation is in the poll to be commented and voted by the users who are able to understand both languages.

Is there any problem I don't see?

2008年 4月 1日 18:42

libera
投稿数: 257
I guess not, if it was just a comment - I'll wait for some more Hebrew speakers to give their opinions.
thanks for checking, lilian

2008年 4月 1日 18:46

casper tavernello
投稿数: 5057
North Spain

2008年 4月 4日 00:11

dramati
投稿数: 972
Now that you updated your translation I can change my vote and will.

Best,

David