Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lost_kanguru
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nós - 1ª pessoa do plural

τίτλος
We, who walk by the faith, live for God
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We, who walk by the faith, live for God
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 3 Μάρτιος 2008 14:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Φεβρουάριος 2008 22:47

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 Φεβρουάριος 2008 22:53

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 Φεβρουάριος 2008 23:11

lost_kanguru
Αριθμός μηνυμάτων: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 Μάρτιος 2008 09:30

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 Μάρτιος 2008 13:30

Joanapjglima
Αριθμός μηνυμάτων: 3
We, who walk by the faith, live to God