Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtGjuha Latine

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Tekst
Prezantuar nga lost_kanguru
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Vërejtje rreth përkthimit
nós - 1ª pessoa do plural

Titull
We, who walk by the faith, live for God
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

We, who walk by the faith, live for God
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 3 Mars 2008 14:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Shkurt 2008 22:47

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 Shkurt 2008 22:53

goncin
Numri i postimeve: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 Shkurt 2008 23:11

lost_kanguru
Numri i postimeve: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 Mars 2008 09:30

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 Mars 2008 13:30

Joanapjglima
Numri i postimeve: 3
We, who walk by the faith, live to God