Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语拉丁语

讨论区 日常生活

标题
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
正文
提交 lost_kanguru
源语言: 葡萄牙语

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
给这篇翻译加备注
nós - 1ª pessoa do plural

标题
We, who walk by the faith, live for God
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

We, who walk by the faith, live for God
Tantine认可或编辑 - 2008年 三月 3日 14:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 29日 22:47

Tantine
文章总计: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

2008年 二月 29日 22:53

goncin
文章总计: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

2008年 二月 29日 23:11

lost_kanguru
文章总计: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

2008年 三月 1日 09:30

Tantine
文章总计: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

2008年 三月 3日 13:30

Joanapjglima
文章总计: 3
We, who walk by the faith, live to God