Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - It seems sad that having established ourselves so...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικά

τίτλος
It seems sad that having established ourselves so...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Mariketta
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

τίτλος
conquiste recenti ed antichi ruoli
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από dicertoincerto
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 9 Μάρτιος 2008 19:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Φεβρουάριος 2008 15:35

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Φεβρουάριος 2008 15:37

dicertoincerto
Αριθμός μηνυμάτων: 18
prego, buona giornata.