Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - It seems sad that having established ourselves so...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянский

Статус
It seems sad that having established ourselves so...
Tекст
Добавлено Mariketta
Язык, с которого нужно перевести: Английский

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Статус
conquiste recenti ed antichi ruoli
Перевод
Итальянский

Перевод сделан dicertoincerto
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Комментарии для переводчика
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 9 Март 2008 19:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Февраль 2008 15:35

Mariketta
Кол-во сообщений: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Февраль 2008 15:37

dicertoincerto
Кол-во сообщений: 18
prego, buona giornata.