Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - It seems sad that having established ourselves so...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어

제목
It seems sad that having established ourselves so...
본문
Mariketta에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

제목
conquiste recenti ed antichi ruoli
번역
이탈리아어

dicertoincerto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
이 번역물에 관한 주의사항
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 9일 19:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 15:35

Mariketta
게시물 갯수: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

2008년 2월 23일 15:37

dicertoincerto
게시물 갯수: 18
prego, buona giornata.