Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-فرنسي - Varjele sitä mikä..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيفرنسيألمانيعبري

صنف أفكار

عنوان
Varjele sitä mikä..
نص
إقترحت من طرف emm-
لغة مصدر: فنلنديّ

Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde

عنوان
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف LaPoupee
لغة الهدف: فرنسي

Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
ملاحظات حول الترجمة
The translation is made from English, not from Finnish.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 شباط 2010 11:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 شباط 2010 10:49

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège" (en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)

"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"

Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.




25 شباط 2010 11:29

LaPoupee
عدد الرسائل: 19
Merci