Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-Fransızca - Varjele sitä mikä..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceİngilizceFransızcaAlmancaİbranice

Kategori Dusunceler

Başlık
Varjele sitä mikä..
Metin
Öneri emm-
Kaynak dil: Fince

Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde

Başlık
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Tercüme
Fransızca

Çeviri LaPoupee
Hedef dil: Fransızca

Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The translation is made from English, not from Finnish.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 25 Şubat 2010 11:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2010 10:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège" (en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)

"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"

Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.




25 Şubat 2010 11:29

LaPoupee
Mesaj Sayısı: 19
Merci