Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Французька - Varjele sitä mikä..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Varjele sitä mikä..
Текст
Публікацію зроблено
emm-
Мова оригіналу: Фінська
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Заголовок
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
LaPoupee
Мова, якою перекладати: Французька
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Пояснення стосовно перекладу
The translation is made from English, not from Finnish.
Затверджено
Francky5591
- 25 Лютого 2010 11:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Лютого 2010 10:49
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Лютого 2010 11:29
LaPoupee
Кількість повідомлень: 19
Merci