Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - tak czule do mnie piszesz , ze trudno ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي فرنسيانجليزي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
tak czule do mnie piszesz , ze trudno ...
نص
إقترحت من طرف equinoxe
لغة مصدر: بولندي

tak czule do mnie piszesz , ze trudno miec blokady ... kazda dziewczyna na moim miejscu stracilaby glowe . uzalezniam sie ... dzialasz na moje zmysly , na moje mysli ... i na moje serce
ملاحظات حول الترجمة
Je remercie tout les membres de CUCUMIS , c'est bien de s'entraider pour mieux communiquer avec d'autres personnes de differentes cultures des quatres coins du monde. MERCI

عنوان
You write so affectionately
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ch0pinhauer
لغة الهدف: انجليزي

You write to me so affectionately, that it's hard to resist you... Every girl in my place would have lost her mind. I am becoming dependent... You affect my senses, my thoughts... and my heart.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 أيلول 2008 19:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2008 02:07

guilon
عدد الرسائل: 1549
"Affectionately" is too mild compared to "passionnément", the rest is OK.

26 أيلول 2008 02:31

jollyo
عدد الرسائل: 330
You write to me so passionately, that it is hard to resist (...)

I've become addicted -> I am becoming dependent...


26 أيلول 2008 04:24

Angelus
عدد الرسائل: 1227
According to the Polish version this is the meaning of the word "czule".

But in Polish it says: tak czule do mnie piszesz = You write to me....

26 أيلول 2008 07:40

ch0pinhauer
عدد الرسائل: 12
You are all right: I have to change the French translation.

26 أيلول 2008 19:10

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Agree with Guilon.

26 أيلول 2008 19:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What adverb would you use in the French translation instead of "passionnément", ch0pinhauer?

27 أيلول 2008 02:15

ch0pinhauer
عدد الرسائل: 12
I'd use "affectueusement" :-)

I have done the French translation without verifying it with a dictionary, hence the error.

28 أيلول 2008 23:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Francky, would you edit the French version, please?

passionnément ---> affectueusement



CC: Francky5591

29 أيلول 2008 16:27

Cristalclear
عدد الرسائل: 24
You wrote to me passionately and i found it hard to resist. All the girls in my position would have lost their mind and moreover i am becoming dependent because you affected my senses, my thoughts and above all my heart.