Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - بوسني-فرنسي - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيسويديفرنسيإيطاليّ انجليزيتركيهولندي

صنف خيال/ قصة - حب/ صداقة

عنوان
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
نص
إقترحت من طرف kexchoklad
لغة مصدر: بوسني

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
ملاحظات حول الترجمة
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

عنوان
Tu es tout ce dont je rêve
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف MMime
لغة الهدف: فرنسي

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
ملاحظات حول الترجمة
Translated from the Swedish translation of this text.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 17 كانون الثاني 2008 14:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2008 18:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 كانون الثاني 2008 18:25

pias
عدد الرسائل: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."