Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Bosnio-Francés - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioSuecoFrancésItalianoInglésTurcoNeerlandés

Categoría Ficción / Historia - Amore / Amistad

Título
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Texto
Propuesto por kexchoklad
Idioma de origen: Bosnio

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Nota acerca de la traducción
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Título
Tu es tout ce dont je rêve
Traducción
Francés

Traducido por MMime
Idioma de destino: Francés

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Nota acerca de la traducción
Translated from the Swedish translation of this text.
Última validación o corrección por Botica - 17 Enero 2008 14:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Enero 2008 18:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Enero 2008 18:25

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."