Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Latin-Swedish - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinEnglishSwedishHebrew

Category Thoughts - Love / Friendship

Title
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Submitted by tigresslily
Source language: Latin

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Remarks about the translation
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Title
Genom svårigheterna mot stjärnorna
Translation
Swedish

Translated by tigresslily
Target language: Swedish

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


Last validated or edited by pias - 2 September 2009 09:57





Latest messages

Author
Message

28 August 2009 09:14

pias
Number of messages: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta