Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - Latin-स्विडेनी - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीस्विडेनीयहुदी

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
हरफ
tigresslilyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

शीर्षक
Genom svårigheterna mot stjärnorna
अनुबाद
स्विडेनी

tigresslilyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


Validated by pias - 2009年 सेप्टेम्बर 2日 09:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 28日 09:14

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta