Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - det gör vi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
det gör vi
Tekst
Poslao ellasevia
Izvorni jezik: Švedski

det gör vi

Naslov
let's do it
Prevođenje
Engleski

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Engleski

let's do it
Primjedbe o prijevodu
This was a bit odd...what did you want it for?
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 4 lipanj 2007 02:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 lipanj 2007 03:58

samanthalee
Broj poruka: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 lipanj 2007 20:08

Swedishsnow
Broj poruka: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 lipanj 2007 08:50

Maribel
Broj poruka: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".