Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - det gör vi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktSpanskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
det gör vi
Tekstur
Framborið av ellasevia
Uppruna mál: Svenskt

det gör vi

Heiti
let's do it
Umseting
Enskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Enskt

let's do it
Viðmerking um umsetingina
This was a bit odd...what did you want it for?
Góðkent av samanthalee - 4 Juni 2007 02:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juni 2007 03:58

samanthalee
Tal av boðum: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Juni 2007 20:08

Swedishsnow
Tal av boðum: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Juni 2007 08:50

Maribel
Tal av boðum: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".