Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - det gör vi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
det gör vi
Text
Înscris de ellasevia
Limba sursă: Suedeză

det gör vi

Titlu
let's do it
Traducerea
Engleză

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Engleză

let's do it
Observaţii despre traducere
This was a bit odd...what did you want it for?
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 4 Iunie 2007 02:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Iunie 2007 03:58

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Iunie 2007 20:08

Swedishsnow
Numărul mesajelor scrise: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Iunie 2007 08:50

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".