Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - det gör vi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingerezaKihispania

Category Daily life - Daily life

Kichwa
det gör vi
Nakala
Tafsiri iliombwa na ellasevia
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

det gör vi

Kichwa
let's do it
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ellasevia
Lugha inayolengwa: Kiingereza

let's do it
Maelezo kwa mfasiri
This was a bit odd...what did you want it for?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 4 Juni 2007 02:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Juni 2007 03:58

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Juni 2007 20:08

Swedishsnow
Idadi ya ujumbe: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Juni 2007 08:50

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".