Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - det gör vi

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsEspanhol

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
det gör vi
Texto
Enviado por ellasevia
Idioma de origem: Sueco

det gör vi

Título
let's do it
Tradução
Inglês

Traduzido por ellasevia
Idioma alvo: Inglês

let's do it
Notas sobre a tradução
This was a bit odd...what did you want it for?
Último validado ou editado por samanthalee - 4 Junho 2007 02:44





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Junho 2007 03:58

samanthalee
Número de Mensagens: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Junho 2007 20:08

Swedishsnow
Número de Mensagens: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Junho 2007 08:50

Maribel
Número de Mensagens: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".