Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
.     .



Maribel Stručnjak Finski

Stručnjak - Finski
Država Finska
Datum rođenja 1959
Prvi posjet 10 prosinac 2006
Posljednji posjet 18 srpanj 2008 18:10
Trenutni broj bodova
‎22505

Broj virtualnih bodova za prevođenje
‎22505

Glavni jezik Finski Finski
Maribel može čitati sljedeće jezike: FrancuskiEngleskiŠpanjolskiNjemačkiŠvedskiFinski
Prevođenje - Postavke
Izvorni jezikFrancuskiEngleskiŠvedskiFinskiŠpanjolski
Ciljni jezikFrancuskiEngleskiŠvedskiFinskiŠpanjolski
Engleski
9.19/10  
Francuski
7.78/10  
Finski
9/10   Stručnjak
Švedski
8.45/10  
Španjolski
6.5/10  
Tervehdys suomeksi kääntäville

Hei!
Cucumis on kääntäjien, siis meidän kaikkien, yhteistyötä. Tarkoituksemme on yhdessä saada aikaan mahdollisimman hyviä käännöksiä. Mielestäni kysymykset ja niistä syntyvä käännöstä koskeva keskustelu auttaa myös kielitaitomme kehittymistä. Sehän meitä yhdistää, kiinnostus kieliin ja halu parantaa kielitaitoamme, eikö vaan?

Minulla on muutama toivomus:
1. Kirjoittakaa perustelu, käännökselle ajattelemanne käyttötarkoitus, vaihtoehtoinen käännös tai muita lisätietoja kommentti-kenttään. Se helpottaa paitsi minua työssäni myös käännöksen pyytäjää sekä nopeuttaa hyväksymisprosessia. Tämä on tärkeää varsinkin lyhyissä käännöksissä.

2. Keskittykää ensisijaisesti kääntämään vain niistä kielistä, joita osaatte. Jos alkukielen osaajaa ei tunnu löytyvän, niin voitte toki kääntää jonkin muun HYVÄKSYTYN käännöksen pohjalta. Huom. hyväksymättömissä käännöksissä saattaa olla virheitä.

3. Olkaa tarkkoja siitä, että käännös on muodoltaan samanlainen kuin alkuperäinen. (Tässä kyllä tulee välillä hankaluuksia, sillä meillähän on omat pilkkusääntömme, joita tulee noudattaa. Mutta yritetään!)

Cucumis-saitti on kerrassaan hieno juttu ja on hauskaa, että teitä on niin paljon mukana. Toivon, että yhteistyömme on hedelmällistä ja että saan vaivata teitä avunpyynnöilläni myös muiden tekemien käännösten suhteen - kiitos jo etukäteen!

Terveisin Maribel