Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



31Prevođenje - Turski-Engleski - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarskiEngleskiGrčkiHebrejski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekst
Poslao gabelka
Izvorni jezik: Turski

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Naslov
If to live is to love you...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

If to live is to love you, I never died.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 7 srpanj 2011 10:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 lipanj 2011 21:12

snm1301
Broj poruka: 1
If living is to love you, i was never died.

28 lipanj 2011 23:55

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 srpanj 2011 11:10

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 srpanj 2011 21:12

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 srpanj 2011 20:59

Viktoriika
Broj poruka: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 srpanj 2011 21:27

Mesud2991
Broj poruka: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 srpanj 2011 10:19

Lein
Broj poruka: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 srpanj 2011 12:07

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
ОК