Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



31Prevod - Turski-Engleski - Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiBugarskiEngleskiGrckiHebrejski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekst
Podnet od gabelka
Izvorni jezik: Turski

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Natpis
If to live is to love you...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

If to live is to love you, I never died.
Poslednja provera i obrada od Lein - 7 Juli 2011 10:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juni 2011 21:12

snm1301
Broj poruka: 1
If living is to love you, i was never died.

28 Juni 2011 23:55

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 Juli 2011 11:10

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 Juli 2011 21:12

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 Juli 2011 20:59

Viktoriika
Broj poruka: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 Juli 2011 21:27

Mesud2991
Broj poruka: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 Juli 2011 10:19

Lein
Broj poruka: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 Juli 2011 12:07

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
ОК