Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarskEngelskGreskHebraisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekst
Skrevet av gabelka
Kildespråk: Tyrkisk

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Tittel
If to live is to love you...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If to live is to love you, I never died.
Senest vurdert og redigert av Lein - 7 Juli 2011 10:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2011 21:12

snm1301
Antall Innlegg: 1
If living is to love you, i was never died.

28 Juni 2011 23:55

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 Juli 2011 11:10

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 Juli 2011 21:12

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 Juli 2011 20:59

Viktoriika
Antall Innlegg: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 Juli 2011 21:27

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 Juli 2011 10:19

Lein
Antall Innlegg: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 Juli 2011 12:07

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
ОК