Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



31Tradução - Turco-Inglês - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBúlgaroInglêsGregoHebraico

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Texto
Enviado por gabelka
Idioma de origem: Turco

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Título
If to live is to love you...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

If to live is to love you, I never died.
Último validado ou editado por Lein - 7 Julho 2011 10:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Junho 2011 21:12

snm1301
Número de Mensagens: 1
If living is to love you, i was never died.

28 Junho 2011 23:55

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 Julho 2011 11:10

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 Julho 2011 21:12

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 Julho 2011 20:59

Viktoriika
Número de Mensagens: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 Julho 2011 21:27

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 Julho 2011 10:19

Lein
Número de Mensagens: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 Julho 2011 12:07

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
ОК