Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiPoljskiEngleskiBrazilski portugalski

Naslov
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Latinski

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Naslov
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Prevođenje
Engleski

Preveo iluvmilka
Ciljni jezik: Engleski

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 8 srpanj 2012 00:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 ožujak 2010 14:27

iluvmilka
Broj poruka: 77