Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPolacoInglésPortugués brasileño

Título
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Latín

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Título
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Traducción
Inglés

Traducido por iluvmilka
Idioma de destino: Inglés

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Última validación o corrección por Francky5591 - 8 Julio 2012 00:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Marzo 2010 14:27

iluvmilka
Cantidad de envíos: 77