Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoPolaAnglaBrazil-portugala

Titolo
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Latina lingvo

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Titolo
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Traduko
Angla

Tradukita per iluvmilka
Cel-lingvo: Angla

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 8 Julio 2012 00:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Marto 2010 14:27

iluvmilka
Nombro da afiŝoj: 77