Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimPolacoInglêsPortuguês Br

Título
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Latim

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Título
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Tradução
Inglês

Traduzido por iluvmilka
Língua alvo: Inglês

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Última validação ou edição por Francky5591 - 8 Julho 2012 00:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Março 2010 14:27

iluvmilka
Número de mensagens: 77