Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Finski-Engleski - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FinskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Tekst
Poslao itsatrap100
Izvorni jezik: Finski

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Primjedbe o prijevodu
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Naslov
Only every other person dies from smoking cigarettes
Prevođenje
Engleski

Preveo Elwingda
Ciljni jezik: Engleski

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Primjedbe o prijevodu
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 listopad 2009 17:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2009 22:53

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 lipanj 2009 22:08

Elwingda
Broj poruka: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 lipanj 2009 01:00

Tantine
Broj poruka: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 lipanj 2009 10:19

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi

I have set a poll

17 lipanj 2009 09:11

hannapartanen1
Broj poruka: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 lipanj 2009 14:05

soitim
Broj poruka: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 lipanj 2009 20:20

Maribel
Broj poruka: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 lipanj 2009 12:05

Maribel
Broj poruka: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 srpanj 2009 16:31

Dreamspace
Broj poruka: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 srpanj 2009 12:11

Donna22
Broj poruka: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 rujan 2009 20:29

mercury
Broj poruka: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"