Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Teksto
Submetigx per itsatrap100
Font-lingvo: Finna

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Rimarkoj pri la traduko
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titolo
Only every other person dies from smoking cigarettes
Traduko
Angla

Tradukita per Elwingda
Cel-lingvo: Angla

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Rimarkoj pri la traduko
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Oktobro 2009 17:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2009 22:53

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Junio 2009 22:08

Elwingda
Nombro da afiŝoj: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Junio 2009 01:00

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Junio 2009 10:19

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi

I have set a poll

17 Junio 2009 09:11

hannapartanen1
Nombro da afiŝoj: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Junio 2009 14:05

soitim
Nombro da afiŝoj: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Junio 2009 20:20

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Junio 2009 12:05

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Julio 2009 16:31

Dreamspace
Nombro da afiŝoj: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Julio 2009 12:11

Donna22
Nombro da afiŝoj: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Septembro 2009 20:29

mercury
Nombro da afiŝoj: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"