Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Texto
Propuesto por itsatrap100
Idioma de origen: Finés

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Nota acerca de la traducción
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Título
Only every other person dies from smoking cigarettes
Traducción
Inglés

Traducido por Elwingda
Idioma de destino: Inglés

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Nota acerca de la traducción
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Octubre 2009 17:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2009 22:53

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Junio 2009 22:08

Elwingda
Cantidad de envíos: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Junio 2009 01:00

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Junio 2009 10:19

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi

I have set a poll

17 Junio 2009 09:11

hannapartanen1
Cantidad de envíos: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Junio 2009 14:05

soitim
Cantidad de envíos: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Junio 2009 20:20

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Junio 2009 12:05

Maribel
Cantidad de envíos: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Julio 2009 16:31

Dreamspace
Cantidad de envíos: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Julio 2009 12:11

Donna22
Cantidad de envíos: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Septiembre 2009 20:29

mercury
Cantidad de envíos: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"